Publicat pe Lasă un comentariu

7 expresii utile în germană despre vreme

Dacă locuiești, călătorești sau studiezi în una din țările vorbitoare de germană, vei observa că una din temele preferate de small-talk este vremea. Din acest motiv, limba germană are multe expresii legate de vreme. Iată 7 dintre ele, cu exemple și explicații:

1. Es regnet in Strömen

Traducere: Plouă cu găleata / torențial
Această expresie este folosită pentru a descrie o ploaie foarte puternică.

🗣️ Exemple:
„Vergiss den Spaziergang – es regnet in Strömen!”
(„Uită de plimbare – plouă torențial!”)

💡 Fun fact: Literal, înseamnă „plouă în șuvoaie”.

2. Es zieht ein Gewitter auf

Traducere: Se apropie o furtună
Aceasta este o expresie comună când cerul devine întunecat și se simte tensiunea din aer.

🗣️ Exemple:
„Wir sollten schnell ins Haus – es zieht ein Gewitter auf.“
(„Ar trebui să intrăm repede în casă – se apropie o furtună.”)

 

3. Es weht ein rauer Wind

Traducere: Bate un vânt dur / rece
Poate fi folosit la propriu (vânt puternic) sau figurat (situație tensionată).

🗣️ Exemple:
„Im Winter weht hier ein rauer Wind.“
(„Iarna bate aici un vânt dur.”)
„Seit der neuen Regel weht im Büro ein rauer Wind.“
(„De când cu noua regulă, atmosfera la birou e tensionată.”)

4. Die Sonne lacht vom Himmel

Traducere: Soarele zâmbește de pe cer
O expresie frumoasă pentru o zi însorită și plăcută.

🗣️ Exemple:
„Endlich Frühling! Die Sonne lacht vom Himmel.“
(„În sfârșit primăvară! Soarele zâmbește de pe cer.”)

💡 Fun fact: Este o expresie des folosită și în reportajele meteo pozitive.

5. Im Nebel stochern

Traducere: A bâjbâi prin ceață / a fi în ceață
Folosit în sens figurat, când cineva nu are informații clare sau nu înțelege o situație.

🗣️ Exemple:
„Die Polizei stochert noch im Nebel – es gibt keine Hinweise.“
(„Poliția încă bâjbâie în ceață – nu există indicii.”)

6. Jemandem weht ein kalter Wind entgegen

Traducere: Cineva este întâmpinat cu răceală / ostilitate
Expresie figurată, folosită când cineva primește critici sau opoziție.

🗣️ Exemple:
„Seit dem Interview weht ihm ein kalter Wind entgegen.“
(„După interviu, este întâmpinat cu răceală.”)

7. Nach Regen kommt Sonnenschein

Traducere: După ploaie vine soarele
Folosit ca expresie optimistă – după perioade grele urmează vremuri mai bune.

🗣️ Exemple:
„Mach dir keine Sorgen – nach Regen kommt Sonnenschein.“
(„Nu-ți face griji – după ploaie vine soarele.”)

💡 Fun fact: Echivalentul german al expresiei românești „După furtună vine vreme bună.”

Acum verifică dacă poți folosi aceste expresii! 

Completează acest Quiz cu termenul potrivit din lista de mai sus.

Vremea e mereu un subiect de conversație în țările vorbitoare de germană! 🌦️ Fie că ești în vacanță, la o cafenea sau la muncă, să vorbești despre vreme în germană te ajută să te conectezi cu oamenii din jur. La cursurile de germană de la Lektor Iași, înveți expresii autentice și utile pentru viața de zi cu zi – chiar și atunci când „plouă în șuvoaie” sau „soarele râde de pe cer”!

Hai la cursuri și fă primul pas spre o comunicare naturală și încrezătoare, indiferent de starea vremii! ☔🌤️

Publicat pe Lasă un comentariu

7 cuvinte și expresii utile la schi în Austria și Germania  

Dacă plănuiești o vacanță la schi în Austria sau Germania, este util să cunoști câteva expresii esențiale în germană. Fie că închiriezi echipament, iei lecții cu un instructor sau explorezi pârtiile, aceste cuvinte și expresii te vor ajuta să te descurci mai ușor și să profiți la maximum de experiența ta pe zăpadă! 

 

  1. Piste / Skipiste (n.)

Traducere: Pârtie de schi
Acesta este cuvântul pe care îl vei vedea cel mai des pe indicatoare în stațiunile de schi. 

Exemple: 

  • „Welche Piste ist für Anfänger geeignet?” (Ce pârtie este potrivită pentru începători?) 
  • „Die rote Skipiste ist heute perfekt für Carving.” (Pârtia roșie este perfectă astăzi pentru carving.) 

Fun fact: În Austria și Germania, pârtiile sunt clasificate pe culori: albastru (ușor), roșu (mediu) și negru (dificil). 

 

  1. Schlepplift / Tellerlift (n.)

Traducere: Teleschi / Baby lift
Acestea sunt tipurile de instalații de urcare pe pârtie. Schlepplift este teleschiul clasic, iar Tellerlift („lift farfurie”) este folosit mai ales de începători. 

Exemple: 

  • „Kannst du den Schlepplift benutzen?” (Știi să folosești teleschiul?) 
  • „Kinder lieben den Tellerlift, weil er langsam ist.” (Copiii iubesc teleschiul farfurie pentru că este lent.) 

Fun fact: În unele regiuni din Austria, vei mai auzi și „Bügelift” pentru teleschiul cu bară. 

 

  1. Hüttengaudi (n.)

Traducere: Distracție la cabană
Acest cuvânt este specific culturii après-ski din Austria și Germania și descrie atmosfera plină de voie bună din cabanele montane după o zi pe pârtie. 

Exemple: 

  • „Nach dem Skifahren gibt es eine richtige Hüttengaudi!” (După schi, avem parte de distracție la cabană!) 
  • „Die beste Hüttengaudi ist in Kitzbühel!” (Cea mai tare atmosferă la cabană este în Kitzbühel!) 

Fun fact: În Austria, Hüttengaudi înseamnă muzică, vin fiert (Glühwein) și petreceri până târziu! 

 

  1. Lawine (n.)

Traducere: Avalanșă
Un cuvânt important de știut pentru siguranță pe munte. Dacă schiezi off-piste (în afara pârtiilor marcate), trebuie să fii atent la avertizările de Lawinengefahr (pericol de avalanșă). 

Exemple: 

  • „Heute gibt es hohe Lawinengefahr.” (Astăzi este pericol ridicat de avalanșă.) 
  • „Bleib auf der Piste, es gibt Lawinen in der Gegend!” (Rămâi pe pârtie, sunt avalanșe în zonă!) 

Fun fact: Austria și Germania au sisteme avansate de prevenire a avalanșelor, inclusiv explozibili pentru a declanșa artificial căderi controlate de zăpadă. 

 

  1. Skihelm Pflicht (expresie)

Traducere: Obligația de a purta cască
În multe stațiuni din Austria, purtarea căștii este obligatorie pentru copii și recomandată pentru toți schiorii. 

Exemple: 

  • „In Österreich gibt es eine Skihelm Pflicht für Kinder unter 15 Jahren.” (În Austria, casca este obligatorie pentru copiii sub 15 ani.) 
  • „Vergiss nicht deinen Helm! Es gibt hier Skihelm Pflicht.” (Nu uita casca! Aici e obligatorie.) 

Fun fact: În unele stațiuni, dacă nu porți cască, ți se poate refuza accesul la teleschi! 

 

  1. Brettl’n (v.)

Traducere: A schia / A merge pe snowboard
Acest termen colocvial este folosit de austrieci și bavarezi pentru „a se da pe placă” (snowboard) sau „a schia”. 

Exemple: 

  • „Komm, wir gehen Brettl’n!” (Hai să ne dăm pe schiuri!) 
  • „Er liebt Brettl’n in frischem Pulverschnee.” (Adoră să se dea pe snowboard în zăpadă proaspătă.) 

Fun fact: În dialectele bavarez și tirolez, „Brettl” înseamnă „placă”, referindu-se la schiuri sau snowboard. 

 

  1. Gamsleiten 2 (n.)

Traducere: O pârtie extrem de dificilă
Dacă ajungi la Obertauern, Austria, vei auzi de Gamsleiten 2, una dintre cele mai abrupte și dificile pârtii din Alpi. 

Exemple: 

  • „Nur Profis fahren auf Gamsleiten 2.” (Doar profesioniștii schiază pe Gamsleiten 2.) 
  • „Hast du den Mut, Gamsleiten 2 zu probieren?” (Ai curaj să încerci Gamsleiten 2?) 

Fun fact: Panta acestei piste are o înclinație de peste 45° și este una dintre cele mai dure din Europa! 

 

Acum verifică dacă poți folosi aceste expresii! 

Completează propozițiile de mai jos cu termenul potrivit din lista de mai sus: 

https://wordwall.net/play/86868/767/294  

 

Pregătește-te pentru vacanța ta la schi! 

Dacă vrei să înveți mai multe expresii utile pentru călătoriile tale, cursurile de engleză și germană de la Lektor din Iași te pot ajuta să comunici mai ușor în stațiunile de schi din Austria și Germania. Te așteptăm la cursurile noastre pentru a-ți îmbunătăți vocabularul și a avea o experiență de neuitat pe pârtie!  

 

Publicat pe Lasă un comentariu

7 cuvinte și expresii utile la schi în străinătate

mountains, snow, ski, ski sport, backcountry skiiing, winter, winter sports, alpinism, blur, nature, skiing, people, ski, ski, skiing, skiing, skiing, skiing, skiing, people, people, people

Dacă îți place să schiezi și plănuiești o vacanță la munte în străinătate, e bine să ai în vocabular câteva expresii esențiale. Fie că ești începător sau avansat, aceste cuvinte te vor ajuta să te înțelegi mai bine cu instructorii, să urmezi indicațiile de pe pârtie și să te bucuri de experiența pe schiuri. Descoperă 7 termeni importanți din lumea schiului, explicați clar și cu exemple practice!

  1. Snowplow / Pizza stop (n.)

Traducere: Plug (tehnica de oprire pentru începători)
Aceasta este metoda de bază prin care începătorii își controlează viteza și opresc, ținând vârfurile schiurilor apropiate în formă de „V”.

Exemple:

  • „If you’re just starting out, use the snowplow technique to slow down.”
  • „The instructor showed the kids how to do a proper pizza stop before moving to steeper slopes.”

Fun fact: În multe țări, această tehnică este numită „pizza” pentru că schiurile formează un triunghi asemănător cu o felie de pizza!

  1. Carving (n./v.)

Traducere: Viraj carving
O tehnică folosită de schiorii intermediari și avansați pentru a face viraje precise, înclinând schiurile pe canturi, fără a le aluneca pe lateral.

Exemple:

  • „She’s learning how to carve down the slopes instead of skidding her turns.”
  • „Good carving technique makes you go faster with more control.”

Etimologie: Vine din englezescul „to carve” (a sculpta), deoarece virajele tăiate în zăpadă lasă urme precise.

  1. Moguls (n.)

Traducere: Denivelări de pe pârtie
Moguls sunt acele mici movile de zăpadă formate natural sau create intenționat pentru un stil de schi mai tehnic.

Exemple:

  • „The advanced slope is full of moguls, so you need good knee control.”
  • „I love skiing on moguls, but they really tire out your legs!”

Fun fact: Moguls sunt provocatoare pentru schiori deoarece necesită mișcări rapide și absorbția impactului cu genunchii.

  1. Après-ski (n.)

Traducere: Distracția după schi
Termen francez folosit internațional pentru activitățile relaxante de după o zi pe pârtie, cum ar fi băutul unui vin fiert, statul la cabană sau petrecerile montane.

Exemple:

  • „The best part of a ski holiday? Definitely the après-ski!”
  • „Let’s meet at the lodge for some après-ski drinks.”

Etimologie: Provine din franceză și înseamnă literalmente „după schi”.

  1. Black diamond (n.)

Traducere: Pârtie neagră (foarte dificilă)
În America de Nord, pârtia marcată cu „black diamond” este una dintre cele mai dificile, destinată schiorilor avansați.

Exemple:

  • „Are you sure you’re ready for a black diamond run?”
  • „He lost control on the black diamond and had to slide down on his back!”

Fun fact: În Europa, pârtiile sunt clasificate diferit, iar cele mai grele sunt marcate cu „negru” simplu.

  1. Powder (n.)

Traducere: Zăpadă proaspătă și pufoasă
„Powder” este acel strat de zăpadă proaspăt ninsă, pufos și ușor, preferat de schiorii și snowboarderii avansați.

Exemple:

  • „I love skiing in powder; it feels like floating!”
  • „We woke up to fresh powder, perfect conditions for skiing today.”

Fun fact: Zăpada „powder” este visul oricărui schior, dar poate fi dificilă pentru începători din cauza lipsei de rezistență a suprafeței.

  1. Groomed run (n.)

Traducere: Pârtie amenajată
Se referă la pârtiile care au fost netezite de ratracuri, oferind o suprafață uniformă și ideală pentru schi.

Exemple:

  • „Beginners should stick to groomed runs before trying off-piste skiing.”
  • „I love the feeling of carving on a freshly groomed run!”

Etimologie: „Groom” înseamnă a îngriji sau a netezi, făcând referire la modul în care pârtiile sunt pregătite.

Acum verifică dacă poți folosi aceste expresii!

Am pregătit un scurt exercițiu pentru tine. Completează propozițiile de mai jos cu termenul corect din lista de mai sus:

https://wordwall.net/play/86868/859/594

 Cum să te pregătești mai bine pentru o vacanță la schi?

La cursurile de engleză Lektor din Iași, punem accent pe vocabular util în contexte reale. Dacă vrei să înveți expresii esențiale pentru călătoriile tale, inclusiv pentru sporturi și activități de iarnă, te așteptăm la cursurile noastre! Așa te vei asigura că nu doar te bucuri de schi, ci și comunici fără probleme cu instructorii, ghizii și ceilalți turiști. ⛷️❄️

Publicat pe Lasă un comentariu

7 adjective în limba engleză pe care sigur nu le știai

Adjectivele sunt esențiale în orice limbă: ele oferă culoare și detalii, transformând propozițiile simple în expresii mai vii și expresive. În acest articol, vei descoperi șapte adjective mai puțin obișnuite în limba engleză, alături de explicații, exemple și câteva informații interesante despre fiecare.

  1. Pernicious (adj.)

Traducere: Dăunător, periculos.
Formal. Se folosește în contexte academice sau literare pentru a descrie ceva care are un efect negativ subtil, dar grav.

Exemple:

  • „Gossip can have a pernicious impact on someone’s reputation.”
  • „The report highlighted the pernicious effects of pollution on marine life.”

Etimologie: Vine din latinul perniciosus, care înseamnă „distructiv”, derivat din pernicies („ruină”).
Fun fact: Acest cuvânt este des întâlnit în lucrările lui Shakespeare!

  1. Pugnacious (adj.)

Traducere: Combativ, certăreț.
Formal. Se folosește pentru a descrie o persoană cu tendința de a fi conflictuală sau agresivă.

Exemple:

  • „My brother is so pugnacious; he always starts arguments over the smallest things.”
  • „The manager’s pugnacious attitude during the meeting created unnecessary tension in the team.”

Etimologie: Provine din latinul pugnax, care înseamnă „luptător” sau „certăreț”.
Fun fact: Este un cuvânt preferat în descrierile de caractere din romane sau articole politice.

  1. Ubiquitous (adj.)

Traducere: Pretutindeni, omniprezent.
Formal. Se referă la ceva care pare să fie prezent peste tot.

Exemple:

  • „Smartphones have become so ubiquitous that everyone seems glued to their screens.”
  • „In today’s market, social media presence is ubiquitous for successful businesses.”

Etimologie: Provine din latinul ubique, care înseamnă „peste tot”.
Fun fact: Este un cuvânt des întâlnit în literatura modernă și articolele despre tehnologie.

  1. Whimsical (adj.)

Traducere: Capricios, fantezist.
Informal. Descrie ceva neobișnuit, creativ sau jucăuș, dar uneori și imprevizibil.

Exemple:

  • „The artist’s whimsical paintings bring joy to anyone who sees them.”
  • „The presentation had a whimsical tone that kept the audience engaged.”

Etimologie: Legat de cuvântul englez whim (capriciu), sugerând ceva făcut pe moment, dintr-o stare de spirit jucăușă.
Fun fact: Este folosit adesea în descrierea literaturii pentru copii sau a designului creativ.

  1. Ineffable (adj.)

Traducere: De nedescris, inefabil.
Formal și poetic. Se referă la ceva atât de extraordinar încât nu poate fi descris în cuvinte.

Exemple:

  • „The beauty of the sunset was ineffable.”
  • „His ineffable charm won over the entire boardroom.”

Etimologie: Provine din latinul ineffabilis, compus din in- (negativ) și effabilis („care poate fi spus”).
Fun fact: Este des folosit în texte religioase sau filozofice pentru a descrie divinul.

  1. Flabbergasted (adj.)

Traducere: Uluit, uimit.
Slang. Este folosit pentru a exprima o stare de surprindere extremă, adesea cu o notă comică.

Exemple:

  • „I was flabbergasted when I won the lottery!”
  • „The team was flabbergasted by the sudden change in the project’s direction.”

Etimologie: Originea exactă este necunoscută, dar se crede că provine dintr-o combinație de expresii dialectale britanice din secolul al XVIII-lea.
Fun fact: Deși este considerat slang, acest cuvânt este perfect acceptabil și în scrieri semi-formale.

  1. Ebullient (adj.)

Traducere: Plin de entuziasm, exuberant.
Formal. Se referă la o persoană sau o stare de spirit extrem de entuziastă sau energică.

Exemple:

  • „Her ebullient personality lights up the room.”
  • „The speaker’s ebullient delivery kept the audience captivated.”

Etimologie: Vine din latinul ebullire, care înseamnă „a fierbe”, sugerând o energie care izbucnește.
Fun fact: Este rar folosit în limbajul de zi cu zi, dar face o impresie puternică atunci când este utilizat.

Cum și când să folosești aceste cuvinte?
Aceste cuvinte avansate au o frecvență scăzută, ceea ce înseamnă că nu le vei auzi sau folosi prea des în conversațiile obișnuite. Imaginează-ți că aceste cuvinte sunt precum o rochie elegantă de gală: o porți doar la ocazii speciale, dar atunci când o faci, impresia pe care o lași este de neuitat. Nu te-ai duce la o gală purtând blugi, așa cum nici la o conversație formală nu vrei să folosești un vocabular banal. Învață când și cum să le folosești pentru a te asigura că faci o impresie puternică!

Cum înveți astfel de cuvinte?
La Lektor, punem accent pe învățarea vocabularului avansat în contexte reale. În cadrul cursurilor noastre de limbă engleză folosim scenarii de comunicare și activități interactive care te ajută să înțelegi și să folosești cuvintele într-un mod natural și eficient, fie în conversații cotidiene, fie în situații profesionale. Astfel, înveți mai mult decât sensul unui cuvânt: înveți să-l folosești cu încredere! 😊

Verifică dacă le poți folosi corect!
Am creat o activitate pentru tine! Dă click mai jos completează propozițiile de mai jos cu adjectivul potrivit. Citește propozițiile, gândește-te la context și alege cuvântul care se potrivește cel mai bine. Spor la exersat și nu uita să recitești explicațiile dacă ai nevoie de ajutor! 😊

https://wordwall.net/play/86584/806/214

Publicat pe Lasă un comentariu

Crăciunul privit altfel

Multe povești de Crăciun sunt construite în jurul unor personaje care, din diferite motive, nu înțeleg și nu vor să participe la această sărbătoare iubită peste tot în lume. Dacă vă întreb: care sunt 2 dintre cele mai faimoase povești de Crăciun? Un răspuns sigur va fi nuvela lui Charles Dickens A Christmas Carol, iar celălalt cartea ilustrată a lui Dr. Seuss How the Grinch stole Christmas. Și ce au aceste povești în comun? În primul rând ambele au fost adaptate în mai multe filme de succes ce sunt vizionate peste tot în lume în preajma Crăciunului. Dar mai mult de atât, în ambele povești personajul principal începe prin a refuza să intre în spiritul sărbătorilor, iar în final ajunge să înțeleagă care este adevărata semnificație a Crăciunului. 

Înțelegerea semnificației Crăciunului este o temă întâlnită în majoritatea poveștilor de Crăciun, fiecare având bineînțeles propria abordare și perspectivă. Însă în toate aceste povești există un personaj care, deși esențial acestei sărbători, mereu rămâne în fundal. Este ignorat și luat de-a gata atât de scriitori cât și de cititori. Mă refer, bineînțeles, la bradul de Crăciun. 

Ați putea să vă imaginați un Crăciun fără brad? Cel mai probabil nu, este elementul esențial sărbătorii. Și totuși, v-ați întrebat vreodată cum vede un brad Crăciunul? Dacă ar putea vorbi, ce ar crede despre faptul că este împopoțonat ca de mare sărbătoare preț de câteva zile și apoi uitat pentru tot restul anului? Aceeași întrebare pare că și-a pus-o și faimosul scriitor de povești pentru copii Hans Christian Andersen. În scurta poveste  Bradul (sau The Fir Tree) Andersen ne prezintă Crăciunul privit prin ochii unui brad care, fiind cel mai frumos din târg, este ales de o familie bogată pentru a le împodobi casa de Crăciun. Fiind scurtă, nu vă pot dezvălui prea multe detalii din poveste fără să vă răpesc de plăcerea de a descoperi-o singuri. 

Dacă sunteți curioși să priviți Crăciunul altfel, puteți citi povestea 📖aici sau ascultați versiunea audio ▶️aici.

Dacă ați citit povestea, verificați-vă cunoștințele rezolvând acest ❓quiz.

Publicat pe Lasă un comentariu

Romanian Easter Food, in an Eggshell

The Easter Lent is the longest of all four main Lent periods in Romania and lasts for forty days plus the week before Easter (also known as the Passion Week. During this period, people abstain from consuming alcohol, meat, dairy and eggs.

After fasting for so long, Romanians look forward to indulging in the traditional Easter menu. Preparations for the Easter feast start days before the celebrations, so that there is plenty of time to prepare the rather complex dishes Romanian families celebrate with.

Food is a big part of the holiday, but also a pretext for social gatherings, with families and friends breaking bread together for Sunday lunch or dinner as a way to commemorate the revival of Christ.

The menu is really diverse, so that all family members find something to cater to their liking. Here’s a list of the most beloved traditional dishes:

Painted  Eggs. You can’t have Easter without eating at least a couple of hard-boiled eggs. A pinch of salt is all you need to enjoy this long-lasting Easter tradition.

Roast lamb. Usually served with spring roasted vegetables, such as carrots, green beans, potatoes, and green peas.

Drob. Usually made of lamb or pork organs, finely chopped, mixed with eggs, parsley and vegetables.

Traditional sponge cake (cozonac).  A delicious sweet bread typically filled with Turkish delight, nuts and cocoa.

Pasca: A special kind of cheese cake with a sweet or salty cheese filling and sometimes raisins.

Red wine. There’s nothing that accompanies lamb stake better than a chilled glass of red wine, especially if it’s produced locally by villagers or by one of the iconic wineries in Romania.

Other foods many Romanians eat on Easter are the famous sarmale (minced meat in cabbage rolls) and boeuf salad (finely chopped beef or chicken (despite its name) mixed with carrots, potatoes, mayonnaise, and pickles).

Publicat pe Lasă un comentariu

5 expresii pentru luna martie în limba engleză

Expresiile îți oferă un nou mod de a-ți exprima ideile în limba engleză. Ele indică o familiarizare mai profundă cu limba și un nivel ridicat de înțelegere, atunci când sunt folosite în conversație. Expresiile sunt complexe și interesante, iar adesea conțin mult umor. Sunt pline de conținut cultural și te apropie de o comunicare la nivel avansat.

Există în limba engleză numeroase expresii legate de luna martie. Luna aceasta este momentul potrivit pentru a le învăța și folosi. Iată 5 expresii amuzante despre martie:

  1. Mad as a March Hare – total nebun(esc), ca un iepure în perioada de împerechere. Iepurii se înmulțesc în martie și sunt plini de energie în această lună, de aici și expresia din engleză.
  2. March comes in like a lion and goes out like a lamb. Această expresie se referă la vreme. Chiar dacă este capricioasă la începutul lunii martie, spre final vremea se „calmează”.
  3. A wet March brings a sad autumn. Este o zicere veche. Se referă la faptul că ploile din martie pot avea drept rezultat dificultatea de a semăna pentru o recoltă în toamnă. Condițiile prea umede pot distruge sau duce la pierderea semințelor, iar recolta va fi diminuată în toamnă.
  4. A dry March, a wet Aprilie and a cool May fill barn and cellar and bring much hay. Această zicală prezintă vremea ideală în lunile de primăvară: martie uscat, aprilie umed și mai răcoros, pentru recolte bune.
  5. So many mists in March you see, so many frosts in May will be. Ceața în martie poate însemna un frig neobișnuit în mai, cu deteriorarea recoltelor. În trecut, oamenii erau atenți la vreme în lunile de primăvară și mai ales în martie, când începea semănatul.

La Lektor, recomandăm cursanților de la cursul de limba engleză pentru copii, adolescenți și adulți să învețe diferite expresii chiar de la nivel începător, pentru familiarizarea rapidă cu limba vorbită.

Primăvară frumoasă!

Publicat pe Lasă un comentariu

5 expresii de primăvară în limba engleză

Primăvara ne aduce mereu mai mult optimism și bucurie în suflet, de fiecare dată când revine. Entuziasmul și vitalitatea pe care le simțim sunt subliniate și de o mulțime de expresii și ziceri în engleză despre primăvară.

Dintre acestea, găsești mai jos cinci expresii în limba engleză folosite frecvent și care și-au păstrat relevanța de-a lungul timpului.

  1. Spring is in the air descrie sentimentul că lucrurile sunt pe care să se îmbunătățească. Poate fi folosit și la propriu, când sosește primăvara.
  2. Full of the joys of spring înseamnă a fi fericit, cu gânduri pozitive și plin de vitalitate. De exemplu, înainte unei vacanțe „she is already full of the joys of spring”.
  3. Spring in your step se spune când ești plin de entuziasm și energie. Sau când te simți bine. Acest lucru se vede: „she had a real spring in her step”.
  4. Spring cleaning, curățenia de primăvară, este un ritual care ne împrospătează casa după o iarnă rece și adesea întunecoasă. Odată cu curățenia generală, la noi de obicei înaintea sărbătorilor pascale, oamenii își clarifică mai bine și scopurile sau prioritățile.
  5. Spring forward se referă la schimbarea orei: ceasurile se dau cu o oră înainte primăvara. Ora de vară, cum o numim, are același echivalent și în engleză: „summertime”.

Găsești mai multe expresii de primăvară în engleză aici: https://www.scmp.com/yp/discover/lifestyle/article/3211939/sayings-spring-mind-10-english-idioms-about-season-new-life-and-warmer-weather

La Lektor, recomandăm cursanților de la limba engleză pentru copii, adolescenți sau adulți să învețe și expresii uzuale în engleză, pentru a le folosi în conversații. Aceste expresii te duc mai repede spre fluență și sunt un instrument util în comunicare, în diferite contexte multiculturale. De asemenea, când le cunoști semnificația poți înțelege mai bine mesajul pe care ți-l adresează un străin.

O primăvară frumoasă tuturor!

Article by Nadia Esslim

Photo credits: Getty